Лев николаевич толстой роман война и мир. «Война и мир»: шедевр или «многословная дребедень»? Темы «Войны и мира»

И началась война, то есть совершилось
противное человеческому разуму
и всей человеческой природе событие...
Л. Толстой
Когда Толстой приступил к работе над романом "Война и мир", все вопросы, личные и общественные, волновавшие писателя еще со времен Крымской кампании, встали теперь перед ним во весь рост. Крестьянская реформа не устранила глубоких противоречий между помещиком и мужиком. "Великое благодеяние", обещанное народу, вылилось в отчаяние и протест миллионов. "Проблема мужика" по-прежнему оставалась в литературе главной. Ее решение во многом зависело от тех коренных общественных преобразований, которые ожидали Россию в будущем. Задача состояла в том, чтобы "внести в мир идею общественного устройства без поземельной собственности...", идею, которая, по мысли Толстого, имеет будущность, то есть возможность духовного единения людей на основе равенства и братства.
Задуманное произведение Толстой представлял себе как напоминание о том, что народ - огромная нравственная сила, которая подчиняет себе все здоровые силы общества. Писатель погружается в материал истории, чтобы найти в нем объяснение многим явлениям своей современности. И когда взгляд Толстого останавливается на эпохе 1812 года, "мысль народная" захватывает все существо его. Понадобилось "пять лет непрестанного и исключительного труда при наилучших условиях жизни", что бы сказать то, "что никто никогда не скажет". Писание "Войны и мира" вылилось в рождение еще неизвестного до того в литературе жанра - романа-эпопеи. По широте охвата жизни, по глубине и силе раскрытия человеческих характеров мировая литература не знает ничего равного.
"Что такое "Война и мир"? - писал Толстой по поводу формы своего произведения. - Это не роман, еще менее поэма, еще менее историческая хроника. "Война и мир" есть то, что хотел и мог выразить автор в той форме, в которой оно выразилось". А в беседе с Горьким сказал: "Без ложной скромности это как "Илиада".
Творческая история "Войны и мира" хранит на себе следы многочисленных правок, исправлений, поисков того нужного слова, которое как результат упорного труда венчает высокое мастерство и совершенство. Толстой бесчисленное количество раз начинал и бросал писать свой роман до тех пор, пока эпоха 1812 года не предстала перед ним в ясных и определенных образах и сама, как он говорит, не попросилась на бумагу
В "Войне и мире" Толстой старался писать историю народа. Подлинным героем его произведения является русский народ, те Карпы и Власы, которые не везли в Москву продавать французам сено за большие деньги, а жгли его. Народный характер войны сказался не только в духовном единении народа и прогрессивных слоев русского общества, но и в стихийном росте партизанского движения, развернувшегося на захваченной врагом территории. Не считаясь с правилами военного искусства, партизаны наносили сокрушительные удары по французам. Увлекательно и интересно, с большим тактом и мастерством рисует Толстой партизанские рейды в тылу врага под командованием Дениса Давыдова, рассказывает о дьячке, ставшем во главе отряда, о старостихе Василисе, истребившей сотни французов. "Дубина народной войны, - пишет Толстой, - поднялась со всею грозною и величественной силой и, не спрашивая ничьих вкусов и правил, с глупою простотой, но с целесообразностью, не разбирая ничего, поднималась, опускалась и гвоздила французов до тех пор, пока не погибло все нашествие".
Судьбы народные переплетаются в романе с жизненными судьбами отдельных героев. Это придает всей картине характер всеобщности, эстетического многообразия, скрепленного единством авторской мысли. Жизнь русского общества в один из интереснейших периодов его истории предстала в изображении Толстого во всей ее полноте благодаря тому, что в романе своем он рисовал людей различных общественных групп и сословий с позиций народных представлений о жизни. Писатель беспощаден ко всякого рода лжи, лицемерию, обману, общественному и семейному. И он клеймит это, когда создает типы чуждого ему круга людей - высших сановников, представителей царского двора, чиновников, штабных офицеров, использующих войну в корыстных целях. И наоборот, он полон высокого воодушевления и оптимизма при изображении героев и героинь, близких его сердцу, - они "путеводители" мысли и чувства художника, воплощение его эстетических и нравственных правил. Такими предстают в романе Андрей и Пьер, Наташа Ростова и Мария Болконская, Кутузов и Багратион.
Рассматривая исторический процесс как движение самих народных масс, Толстой огромное значение придает в этом движении выдающейся личности. Кутузов и Наполеон выступают в романе как две диаметральные противоположности, к которым стягиваются все нити повествования. Закон отталкивания и притяжения действует по отношению к этим противоположностям согласно их роли и месту в историческом процессе. Наполеон, в толковании Толстого, воплощение зла, олицетворение буржуазной цивилизации Запада, ведущей к отчуждению личности от народа. Кутузов же - носитель народного чувства. Главное в нем - его глубокое понимание народных запросов, его духовная близость к народу. Эти качества характера Кутузова позволили, говорит Толстой, выбрать его, против воли царя, в представители народной войны.
В сценах, рисующих Кутузова как гениального военного стратега и выдающегося государственного деятеля, Толстой остается верен исторической правде. Так, например, Бородинскую битву Кутузов расценил как победу русских, а сдачу Москвы - как преддверие окончательной гибели наполеоновской армии. Однако в своих философских размышлениях о "границах свободы и зависимости" и толкованиях движущих сил истории Толстой высказывает суждения, противоречащие его художественной истине.
В несоответствии с исторической истиной дается в романе трактовка образа Платона Каратаева. Толстой любуется его незлобивостью, кротостью, его терпеливым отношением к жизни. Он весь олицетворение чего-то "доброго, круглого". В нем нет и тысячной доли того, что характеризует собой все русское крестьянство с его громадной волей к победе и непременным участием во всех жизненно важных процессах. Идеализация в Платоне Каратаеве черт непротивленчества открывает новый этап в мировоззренческой деятельности Толстого, этап постепенного перехода писателя на позиции патриархального крестьянства.
В "Войне и мире" Толстой стремился рассказать не только правду о душе человека, но и правду истории. И потому все противоречия "личной мысли" писателя ни в какой мере не умаляют художественных достоинств романа, не снижают уровня повествования. Этим романом-эпопеей Толстой вошел в мировую литературу как автор величайшего из когда-либо написанных произведений.

197. Вся Москва только и говорит, что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого всемогущий в своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений, самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове, который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между нашими двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда-нибудь наше прощание и всё, что говорилось при прощании. Все это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем-нибудь, кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом. Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухова и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую-то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безуховым и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безуховым и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери-невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более, ни менее, как сын князя Василия, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот все, что я могла узнать о нем.

Язык «Войны и мира» ярок, прост, выразителен, многокрасочен и строго логичен. В этой великой исторической эпопее, по словам В. Виноградова, глухо и сквозь живой гул современности 1860-х годов должно было звучать «эхо» голосов изображаемой эпохи. И Толстой сумел довести это «эхо» до своих читателей.

Внимание читателя также обращает на себя обилие французской речи. Французский язык считался в то время обязательной принадлежностью дворянского общества, особенно высшего, хотя против этого иноязычного засилья боролись передовые люди своего времени.

В «Войне и мире» по-французски говорят главным образом те действующие лица, которые чужды русскому народу. В то же время Пьер, который приехал из зарубежа, говорит по-русски. К французскому языку он прибегает только в тех случаях, когда высказывает не то, что чувствует (объяснение в любви Элен), или выражается искусственно (разговор с Анатолем Курагиным по поводу попытки похищения Ростовой). «Французская фраза ему противна», - писал о Толстом Тургенев. В тех случаях, когда представители высшего дворянства обращаются к русскому языку, он отличается некоторыми особенностями.
Характерно здесь включение в изысканную французскую речь про¬стонародных выражений.

Представляя хозяину дома своего сына, он говорит: «Прошу любить и жаловать». Когда во время вторжения французов в Россию столичные дворяне сочли необходимым отказаться от французского языка и перейти к забытому ими русскому (некоторые даже нанимали учителей русского языка), общий склад их речи носит не вполне русский характер.
Толстой мастерски создает особый колорит эпохи и классов путем вве¬дения некоторых архаизмов (бальная роба, пудромант), а также терминологии и фразеологии, характерных для военной среды начала Х1Х века: баталия,
отретироваться и ретираду произвести в совершенном порядке и т. п.

Важны в этом отношении и особенности речи масонов. Их лексика масонов включает много слов, свойственных изображаемой в романе эпохе: премудрость, добродетель, таинство, блаженство, приуготовление, изъяснение, добронравие, храмина и др. Здесь мы встречаем и славянизмы: токмо, сия и т. д.
Поскольку Толстой показывает и крестьянскую Русь, широкой вол¬ной в повествование вливаются живая народная речь, а также элементы устного народного творчества.
И лексика, и фразеология, и синтаксис - все здесь, как и в ряде других мест, с исключительной правдивостью воспроизводит речь крестьян.
Большое место занимает крестьянское просторечие и в языке поместного дворянства (старика Болконского, Ростовых) и частично московского (Ахросимовой).
Болконский убеждает свою дочь заниматься математикой: «Стерпится - слюбится... Дурь из головы выскочит».

Многое от крестьянской речи и в языке офицеров, близких к крестьянской массе - Тушина, Тимохина и др.
Когда Тушина застали без сапог старшие офицеры, он, чтобы выйти из неловкого положения, пытается перейти в шутливый тон: «Солдаты говорят: разумшись ловчее». Во время боя он приговаривает: «Круши, ребята!» А, наблюдая результаты стрельбы своей батареи, отмечает: «Вишь, пыхнул опять». Его излюбленные обращения: голубчик, милая душа.
Но язык каждого из действующих лиц имеет свои индивидуальные черты.

Речь каждого солдата и крестьянина имеет свои характерные особенности, начиная с Каратаева, Лаврушки и кончая мимолетными, эпизодическими образами. Так, речь Каратаева - всегда довольно многословная и поучающая. Даже в эпизоде с его попыткой присвоить остаток холста, принадлежавшего французскому солдату, после того как француз дарит ему этот остаток, Каратаев находит поучительную сентенцию: «Нехристь, а тоже душа есть. То-то старички говаривали: потная рука таровата, сухая неподатлива. Сам полый, а вот отдал же».

Совсем иной характер носит речь Тихона Щербатого, умного, твердого, решительного, бесстрашного человека. Ясная, точная и в то же время образная и не лишенная юмора она состоит из коротких, иногда неполных предложений, в которых преобладающее место принадлежит глаголу, что придает ей оттенок энергии.

Речь крестьян содержит в себе много фольклорных элементов. Каратаев постоянно использует созданные народом мудрые пословицы. При помощи пословиц иногда выражают свои мысли и другие персонажи: «И полынь на своем корню растет».
Солдаты поют народные песни: «Ах, запропала... да ежова голова... Да на чужой стороне живучи» и др.
Речевое многообразие видно и в дворянской среде. Точная, ясная, часто лаконичная речь Андрея Болконского с его подчас горькой иронией резко отличается по своему характеру от высказываний мечтательного, рассеянного, добродушного, порой восторженного Пьера. Лживость князя Василия подчеркивается употребляемыми им гиперболическими эпитетами.

Своеобразна и речь Наташи Ростовой. Она отличается полной безыскусственностью и простотой, но дополняется больше, чем у кого-либо из других положительных героев Толстого, богатой интонацией, выражением глаз всего лица, движениями тела.

В. Виноградов в работе «О языке Толстого» указывает на то, что этот мимический разговор передается писателем тоже в форме устного диалога. Так, например, на вопрос Болконского, может ли Наташа быть его женой, она ничего не ответила словами, но «лицо ее говорило: «Зачем спрашивать? Зачем сомневаться в том, что нельзя не знать?».

В творчестве Толстого русская литература делает новый шаг вперед в демократизации русского литературного языка. Народная разговорно-бытовая речь, в которой Толстой является непревзойденным мастером, не только обильно вливается в повествование при изображении солдат и крестьян поместного дворянства, демократической части офицеров. Ее могучее влияние заметно и в языке автора. При описании боя батареи Тушина Толстой употребляет такие выражения: «не выпуская своей носогрелки»; «мешкавших поднять раненых»; «красивые молодцы».

Описывая дворянский бал, писатель употребляет такие выражения: левою ногой подщелкивая правую; делал опять новое и неожиданное колено.
Характерна также в этом отношении простонародность авторских сравнений. Московское дворянство устроило в Английском клубе в честь Багратиона обед. Когда прославленный генерал приехал, «разбросанные в разных комнатах гости, как встряхнутая рожь на лопате, собрались в одну кучу и остановились в большой гостиной у дверей залы».
Тот же оттенок крестьянской речи имеют и многие метафоры: «Выехав на торную, большую дорогу, примасленную полозьями, лошади сами собой стали... прибавлять ходу»; «Николай стал забирать вперед»; «Николай вскок пустил всех лошадей» и др.
Освобождая свой язык от всяких условностей, от «слов-масок», Толстой этим тоже сближает его с разговорно-бытовой народной речью.

Богатству изображаемых внешних черт и внутреннего мира героя у Толстого соответствует богатство словарного состава. Так желая показать, как много значило для солдата и офицеров присутствие в опасные минуты их любимого начальника, Толстой с исключительной точностью самых тонких оттенков пользуется рядом синонимических выражений.
О словарном богатстве языка «Войны и мира», о его замечательной точности и выразительности свидетельствует и эпитетика.

Немногими, но раскрывающими самые основные черты великосветского Молчалина эпитетами характеризуется Борис Друбецкой: тихий, приличный, не быстрый (шаги). Но сложная натура Андрея Болконского потребовала от писателя много красок.
Слово живет только в контексте, и в мастерстве соединения слов больше всего проявляется богатство языка писателя. Изображая простого русского человека, истинного героя штабс-капитана Тушина, Толстой упоминает о таких чертах его внешности: большие, умные и добрые глаза; задушевный, приятный голос; небольшой сутуловатый человек; «...тоненький голосок, которому он хотел придать молодцеватость»; в присутствии начальства робкие, неловкие движения. Но этот «маленький человечек со слабыми неловкими движениями», когда разгорался бой, командовал: «Круши, ребята!». Ему неведом страх. По отзыву Болконского, победой под Шенграбеном русские были более всего обязаны героизму капитана Тушина. В результате у читателя навсегда остается в памяти образ героя, прекрасного своей простотой, скромностью и человечностью, и складывается убеждение, что в истинном героизме нет ничего показного.

Лев Толстой обогатил русский литературный язык не только путем широкого и мастерского использования богатств общенародного языка, но и путем создания новых, ярких и глубоких по мысли образных выражений.

«Война и мир» - великое произведение. Какова история создания романа-эпопеи? Л. Н. Толстой и сам не раз задавался вопросом о том, почему в жизни случается так, а не иначе... Действительно, почему, для чего и как протекал творческий процесс создания величайшего произведения всех времён и народов? Ведь на его написание ушло семь долгих лет

История создания романа «Война и мир»: первое свидетельство начала работы

В сентябре 1863 года в Ясную Поляну приходит письмо от отца Софьи Андреевны Толстой - А.Е. Берса. Он пишет о том, что накануне они со Львом Николаевичем вели долгую беседу о народной войне против Наполеона и о той эпохе в целом - граф намерен приступить к написанию романа, посвященного тем великим и памятным событиям в истории России. Упоминание о данном письме не случайно, поскольку оно считается «первым точным свидетельством» начала работы великого русского писателя над романом «Война и мир». Подтверждением тому служит и ещё один документ, датированный тем же годом месяцем позже: Лев Николаевич пишет родственнице о своей новой задумке. Он уже включился в работу над романом-эпопеей о событиях начала века и до 50-х годов. Сколько нравственных сил, энергии ему необходимо для осуществления задуманного - говорит он, и скольким он уже обладает, он уже пишет и обдумывает всё так, как он «ещё никогда не писал и не обдумывал».

Первая идея

История создания романа Толстого «Война и мир» указывает на то, что первоначальным замыслом писателя было создать книгу о непростой судьбе декабриста, вернувшегося в 1865 году (время отмены крепостного права) в родные края после долгих лет ссылки в Сибири. Однако вскоре Лев Николаевич пересмотрел свою идею и обратился к историческим событиям 1825 года - времени В итоге и сия затея была отброшена: молодость главного героя проходила на фоне Отечественной войны 1912 года, грозной и славной поры для всего русского народа, которая, в свою очередь, была ещё одним звеном в неразрывной цепи событий 1805 года. Рассказывать Толстой решил начать от самых истоков - начала 19 века - и оживил полувековую историю государства российского с помощью не одного главного героя, а множества ярких образов.

История создания романа «Война и мир» или «Три поры»

Продолжаем… Бесспорно, яркое представление о работе писателя над романом дает его история создания («Война и мир»). Итак, время и место действия романа определены. Автор проводит главных действующих лиц - декабристов, через три исторически значимых отрезка времени, отсюда и первоначальное название произведения «Три поры».

Первая часть охватывает период времени от начала 19 века вплоть до 1812 года, когда молодость героев совпала с войной между Россией и наполеоновской Францией. Вторая - это 20-е годы, не без включения самого главного - восстания декабристов в 1825 году. И, наконец, третья, заключительная часть - 50-е годы - время возвращения восставших из ссылки по дарованной императором амнистии на фоне таких трагических страниц российской истории, как бесславное поражение в и смерть Николая I.

Что ж, роман по своему замыслу и размаху обещал быть глобальным и требовал иную художественную форму, и она была найдена. По словам самого Льва Николаевича, «Война и мир» - это не исторические хроники, и не поэма, и даже не просто роман, а новый жанр в художественной литературе - роман-эпопея, где судьбы многих людей и целого народа сопряжены с грандиозными историческими событиями.

Терзания

Работа над произведением шла очень нелегко. История создания («Война и мир») говорит о том, что множество раз Лев Николаевич делал первые шаги и тут же бросал писать. В архиве писателя насчитывается пятнадцать версий первых глав произведения. Что мешало? Что не давало покоя русскому гению? Желание в полном объёме высказать свои мысли, свои религиозно-философские идеи, изыскания, своё видение истории, дать свои оценки тем общественно-политическим процессам, огромной роли не императоров, не предводителей, а целого народа в истории страны. Это требовало колоссального напряжения всех душевных сил. Не раз он терял и вновь обретал надежду исполнить задуманное до конца. Отсюда и замысел романа, и названия ранних редакций: «Три поры», «Всё хорошо, что хорошо кончается», «1805 год». Менялись они, как видно, не один раз.

Отечественная война 1812 года

Таким образом, долгие творческие метания автора закончились сужением временных рамок - Толстой сосредоточил всё своё внимание на 1812 году, войне России против «Великой армии» французского императора Наполеона, и лишь в эпилоге затронул тему зарождения декабристского движения.

Запахи и звуки войны… Для их передачи требовалось изучение огромного количества материала. Это и художественная литература того времени, и исторические документы, мемуары и письма современников тех событий, планы сражений, приказы и распоряжения военных начальников… На не жалел ни времени, ни сил. С самого начала он отверг все те исторические хроники, которые стремились изобразить войну как поле боя двух императоров, превознося то одного, то другого. Писатель не умалял их заслуги и их значимость, но во главу угла ставил народ, его дух.

Как видно, у произведения невероятно интересная история создания. "Война и мир" может похвастаться еще одним интересным фактом. Между рукописей сохранился ещё один небольшой, но тем не менее немаловажный документ - листок с заметками самого писателя, сделанными во время его пребывания на На нём он запечатлел линию горизонта, точно указав, где какие деревни находились. Здесь же видна и линия движения солнца во время самой битвы. Всё это, можно сказать, голые эскизы, наброски того, чему было суждено впоследствии под пером гения превратиться в настоящую картину, изображающую великое полную движения, жизни, необыкновенных красок и звуков. Непостижимо и удивительно, не правда ли?

Случай и гений

Л. Толстой на страницах своего романа много рассуждал о закономерностях истории. Выводы его применимы и к жизни, в них укладывается многое, что касается великого произведения, в частности история создания. «Война и мир» прошла много этапов, чтобы стать настоящим шедевром.

Наука говорит, что всему виной случай и гений: случай предложил с помощью художественных средств запечатлеть полувековую историю России, а гений - Лев Николаевич Толстой - воспользовался им. Но отсюда вытекают новые вопросы о том, что такое этот случай, что такое есть гений. С одной стороны, это просто слова, призванные объяснить то, что на самом деле необъяснимо, а с другой - невозможно отрицать и некую их пригодность и полезность, по крайней мере, они обозначают «известную степень понимания вещей».

Откуда и как появился сам замысел и история создания романа «Война и мир» - до конца узнать невозможно, в наличии только голые факты, поэтому говорим «случай». Дальше - больше: читаем роман и представить себе не можем ту силу, тот дух человеческий или, скорее, сверхчеловеческий, который сумел облечь глубочайшие философские мысли и идеи в удивительную форму - поэтому говорим «гений».

Чем длиннее проносящаяся перед нами череда «случаев», чем больше блистает граней гениальности автора, тем, кажется, ближе мы к раскрытию тайны гения Л. Толстого и некой непостижимой истины, заключенной в произведении. Но это иллюзия. Что же делать? Лев Николаевич верил в единственно возможное понимание мироустройства - отречение от знания конечной цели. Если мы признаем, что конечная цель создания романа нам недоступна, отречёмся от всех причин, видимых и невидимых, побудивших писателя взяться за написание произведения, мы постигнем или, по крайней мере, восхитимся и насладимся сполна его бесконечной глубиной, призванной служить целям общим, не всегда доступным человеческому пониманию. Как говорил сам писатель во время работы над романом, конечной целью художника является не неоспоримое разрешение вопросов, а подведение и подталкивание читателя к тому, чтобы любить жизнь во всех её бесчисленных проявлениях, чтобы он плакал и смеялся вместе с главными героями.

17.12.2013

145 лет назад в России произошло крупнейшее литературное событие — вышло в свет первое издание романа Льва Толстого «Война и мир». Отдельные главы романа издавались и ранее — первые две части Толстой начал публиковать в «Русском вестнике» Каткова за несколько лет до этого, однако «каноническая», полная и переработанная, версия романа вышла лишь спустя несколько лет. За полтора столетия своего существования этот мировой шедевр и бестселлер оброс и массой научных исследований, и читательскими легендами. Вот несколько интересных фактов о романе, которые вы, возможно, не знали.

Как сам Толстой оценивал «Войну и мир»?

Лев Толстой весьма скептически относился к своим «главным произведениями» — романам «Война и мир» и Анна Каренина«. Так, в январе 1871 года он отправил Фету письмо, в котором написал: «Как я счастлив... что писать дребедени многословной вроде „Войны“ я больше никогда не стану». Спустя почти 40 лет он не изменил своего мнения. 6 декабря 1908 года в дневнике писателя появилась запись: «Люди любят меня за те пустяки — „Война и мир“ и т. п., которые им кажутся очень важными». Есть и ещё более позднее свидетельство. Летом 1909 года один из посетителей Ясной Поляны выражал свой восторг и благодарность к тому времени общепризнанному классику за создание «Войны и мира» и «Анны Карениной». Ответ Толстого был таков: «Это всё равно, что к Эдисону кто-нибудь пришёл и сказал бы: „Я очень уважаю вас за то, что вы хорошо танцуете мазурку“. Я приписываю значение совсем другим своим книгам».

Был ли Толстой искренен? Возможно, была тут доля авторского кокетства, хотя весь образ Толстого-мыслителя сильно противоречит этой догадке — уж слишком серьёзным и непритворным человеком он был.

«Война и миръ» или «Война и міръ»?

Название «Война мир» настолько привычно, что уже въелось в подкорку. Если спросить любого мало-мальски образованного человека, какое главное произведение русской литературы всех времён, добрая половина не задумываясь скажет: «Война и мир». Между тем у романа были разные варианты названия: «1805 год» (под этим названием был даже опубликован отрывок из романа), «Всё хорошо, что хорошо кончается» и «Три поры».

С названием шедевра Толстого связана известная легенда. Часто название романа пытаются обыгрывать. Утверждая, что сам автор заложил в него некоторую двузначность: то ли Толстой имел в виду противопоставление войны и мира как антонима войны, то есть спокойствия, то ли употреблял слово «мир» в значении община, сообщество, земля...

Но дело в том, что во времена, когда роман увидел свет, такой многозначности быть не могло: два слова, хотя и произносились одинаково, писались по-разному. До орфографической реформы 1918 года в первом случае писалось «миръ» (покой), а во втором — «міръ» (Вселенная, общество).

Существует легенда, что Толстой якобы использовал в названии слово «міръ», однако всё это следствие простого недоразумения. Все прижизненные издания романа Толстого выходили под названием «Война и миръ», и сам он писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Как же могло прокрасться в название слово «міръ»? Тут история раздваивается. Согласно одной из версий, именно такое название было собственноручно написано на документе, поданном Львом Толстым М. Н. Лаврову — служащему типографии Каткова при первой полной публикации романа. Весьма возможно, действительно имела место описка автора. Так и возникла легенда.

Согласно другой версии, легенда могла появиться позднее вследствие опечатки, допущенной при издании романа под редакцией П. И. Бирюкова. В издании, вышедшем в 1913 году, заглавие романа воспроизводится восемь раз: на титульном листе и на первой странице каждого тома. Семь раз напечатано «миръ» и лишь один раз — «міръ», зато на первой странице первого тома.
Об источниках «Войны и мира»

При работе над романом Лев Толстой очень серьёзно подошёл к своим источникам. Он прочёл массу исторической и мемуарной литературы. В толстовском «списке использованной литературы» были, например, такие академические издания, как: многотомное «Описание Отечественной войны в 1812 году», история М. И. Богдановича, «Жизнь графа Сперанского» М. Корфа, «Биография Михаила Семёновича Воронцова» М. П. Щербинина. Использовал писатель и материалы французских историков Тьера, А. Дюма-старшего, Жоржа Шамбре, Максимельена Фуа, Пьера Ланфре. Фигурируют там и исследования о масонстве и, разумеется, воспоминания непосредственных участников событий — Сергея Глинки, Дениса Давыдова, Алексея Ермолова и многих других, солидным был и список французских мемуаристов, начиная с самого Наполеона.

559 персонажей

Исследователи подсчитали точное количество героев «Войны и мира» — их в книге встречается ровно 559, и 200 из них — вполне исторические лица. У многих из оставшихся есть реальные прототипы.

Вообще, работая над фамилиями вымышленных персонажей (придумать имена и фамилии для полутысячи человек — уже немалый труд), Толстой пользовался такими тремя основными путями: использовал реальные фамилии; видоизменял реальные фамилии; создавал абсолютно новые фамилии, но по моделям реальных.

Многие эпизодические герои романа носят вполне исторические фамилии — в книге упоминаются Разумовские, Мещерские, Грузинские, Лопухины, Архаровы и др. А вот главные герои, как правило, имеют вполне узнаваемые, но все же ненастоящие, зашифрованные фамилии. Причиной этого обычно называют нежелание писателя показать связь персонажа с каким-нибудь конкретным прототипом, у которого Толстой брал лишь некоторые черты. Таковы, например, Болконский (Волконский), Друбецкой (Трубецкой), Курагин (Куракин), Долохов (Дорохов) и другие. Но, конечно, не мог Толстой полностью отказаться от вымысла — так, на страницах романа появляются звучащие вполне благородно, но всё же не связанные с конкретной семьёй фамилии — Перонская, Чатров, Телянин, Десаль и т. д.

Известны и реальные прототипы многих героев романа. Так, Василий Дмитриевич Денисов — друг Николая Ростова, его прототипом стал знаменитый гусар и партизан Денис Давыдов.
Знакомая семьи Ростовых Мария Дмитриевна Ахросимова была списана с вдовы генерал-майора Настасьи Дмитриевны Офросимовой. Кстати, она была настолько колоритна, что появилась и в ещё одном знаменитом произведении — почти портретно её изобразил в своей комедии «Горе от ума» Александр Грибоедов.

Её сын, бретёр и кутила Фёдор Иванович Долохов, а позднее один из лидеров партизанского движения воплотил в себе черты сразу нескольких прототипов — героев войны партизан Александра Фигнера и Ивана Дорохова, а также знаменитого дуэлянта Фёдора Толстого-Американца.

Старый князь Николай Андреевич Болконский, престарелый екатерининский вельможа, был навеян образом деда писателя по матери, представителя рода Волконских.
А вот княжну Марию Николаевну, дочь старика Болконского и сестру князя Андрея, Толстой увидел в Марии Николаевне Волконской (в замужестве Толстой), своей матери.

Экранизации

Все мы знаем и ценим знаменитую советскую экранизацию «Войны и мира» Сергея Бондарчука, вышедшую на экраны в 1965 году. Известна и постановка «Войны и мира» Кинга Видора 1956 года, музыку к которой написал Нино Рота, а главные роли сыграли голливудские звёзды первой величины Одри Хепберн (Наташа Ростова) и Генри Фонда (Пьер Безухов).

А первая экранизация романа появилась спустя всего несколько лет после смерти Льва Толстого. Немая картина Петра Чардынина вышла в свет в 1913 году, одну из главных ролей (Андрея Болконского) в картине сыграл знаменитый актер Иван Мозжухин.

Некоторые цифры

Толстой писал и переписывал роман на протяжении 6 лет, с 1863 по 1869 год. Как подсчитали исследователи его творчества, автор вручную переписал текст романа 8 раз, а отдельные эпизоды переписывал более 26 раз.

Первая редакция романа: в два раза короче и в пять раз интереснее?

Не все знают, что помимо общепринятой существует и другая версия романа. Это та самая первая редакция, которую Лев Толстой принёс в 1866 году в Москву издателю Михаилу Каткову для публикации. Но издать роман в этот раз Толстой не смог.

Катков был заинтересован в том, чтобы продолжать печатать его кусками в своём «Русском вестнике». Другие же издатели вообще не видели в книге коммерческого потенциала — слишком длинным и «неактуальным» казался им роман, так что они предлагали автору издать его за свой счёт. Были и другие причины: возвращения в Ясную Поляну требовала от мужа Софья Андреевна, не справлявшаяся в одиночку с ведением большого хозяйства и присмотром за детьми. Кроме того, в только что открывшейся для публичного пользования Чертковской библиотеке Толстой нашёл много материалов, которые непременно захотел использовать в своей книге. А потому, отложив издание романа, проработал над ним ещё два года. Однако первый вариант книги не исчез — он сохранился в архиве писателя, был реконструирован и опубликован в 1983 году в 94-м томе «Литературного наследства» издательства «Наука».

Вот что написал об этом варианте романа издавший его в 2007-м глава известного издательства Игорь Захаров:

«1. В два раза короче и в пять раз интереснее.
2. Почти нет философических отступлений.
3. В сто раз легче читать: весь французский текст заменён русским в переводе самого Толстого.
4. Гораздо больше мира и меньше войны.
5. Хеппи-энд...».

Что ж, наше право — выбирать...

Елена Вешкина