Весь мир театр каждый актер. История одной метафоры

Ежегодно 27 марта по всему миру отмечается Международный день театра – праздник великих мастеров сцены и всех тех, кто любит, ценит и почитает театр.

Официально этот праздник был установлен в 1961 году IX конгрессом Международного института театра (МИТ) под девизом «Театр, как средство взаимного понимания и укрепления мира между народами».

Но впервые он зародился в Древней Греции. Само его название произошло от древне-греческого слова theatron (θέατρον), что значит «место, где смотрят».

«Театр уж полон, ложи блещут»

В марте 534 года до н.э. в Афинах впервые были проведены драматические состязания. Именно тогда поэт Феспид использовал в представлении еще одного участника - декламатора, с которым вступал в диалог. Начало этих состязаний принято считать годом рождения мирового театра. Призрак Феспида не покидает театра и сегодня. В закулисье все еще живо поверье, будто дух Феспида присутствует при каждом исполнении театральной пьесы и может вмешиваться в ее ход, способствуя или препятствуя успеху.

Традиционно в театре играли два наиболее популярных жанра - комедию и трагедию. Данные жанры воплотились в символ театрального искусства - смеющуюся и плачущую маску. У маски тоже есть своя история. Современные маски исторически вышли из обрядовой и существуют как в форме накладки на лицо (театр Древней Греции, буддистский мистериальный театр), так и в форме маски-грима (японский театр Ноо и Кабуки).

О театре можно говорить бесконечно, но мы приведем лишь несколько самых интересных и забавных фактов:

1. В древности не было актрис-женщин . Женские роли исполняли мужчины, одетые в платья, часто использовались маски. В Древней Греции и Риме женщин, за исключением гетер(куртизанок), не пускали даже на спектакли.

2. Древнеримская публика любила кровавые зрелища не только на гладиаторских боях, но и на обычных театральных представлениях. Если по ходу действия актёр должен был погибнуть, его могли в последний момент заменить на приговорённого к казни преступника и убить прямо на сцене .

3. В девятнадцатом веке некоторые актрисы отказывались изображать Софью , героиню пьесы «Горе от ума» Грибоедова. Они считали очень неприличной сцену ночного разговора Софьи с Молчалиным, который не являлся ей мужем.

4. Выражение «Финита ля комедиа» произошло ещё во времена древнего Рима. Тогда этой фразой актеры завершали все спектакли

5. В одном из театров Ионии был особый ряд для одноруких воинов. Пред ними сажали лысых рабов, ударяя по лысинам которых первые могли аплодировать .

6. Великий греческий драматург Эсхил умер, когда на его лысую голову с неба свалилась черепаха . Лысину драматурга принял за скалу пролетавший по небу орёл, выпустивший черепаху, чтобы разбить её панцирь и полакомиться её мясом.

От всей души поздравляем с наступающим Днем театра, желаем вдохновения, неугасающего чувства прекрасного и самых лучших переживаний!

Весь мир — театр.
В нем женщины, мужчины — все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.
Семь действий в пьесе той. Сперва младенец,
Ревущий громко на руках у мамки...
Потом плаксивый школьник с книжкой сумкой,
С лицом румяным, нехотя, улиткой
Ползущий в школу. А затем любовник,
Вздыхающий, как печь, с балладой грустной
В честь брови милой. А затем солдат,
Чья речь всегда проклятьями полна,
Обросший бородой, как леопард,
Ревнивый к чести, забияка в ссоре,
Готовый славу бренную искать
Хоть в пушечном жерле. Затем судья
С брюшком округлым, где каплун запрятан,
Со строгим взором, стриженой бородкой,
Шаблонных правил и сентенций кладезь,—
Так он играет роль. Шестой же возраст —
Уж это будет тощий Панталоне,
В очках, в туфлях, у пояса — кошель,
В штанах, что с юности берег, широких
Для ног иссохших; мужественный голос
Сменяется опять дискантом детским:
Пищит, как флейта... А последний акт,
Конец всей этой странной, сложной пьесы —
Второе детство, полузабытье:
Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего.

В.Шекспир
Монолог Жака из комедии "Как вам это понравится"

Театр

Сказал Шекспир: "Весь мир - театр, а люди в нем - актеры!
Кто плут, кто - шут, а кто простак, мудрец или герой".
А потому, а потому оставьте ваши споры –
Ищите в жизни свою роль, лепите образ свой.

Наш мир - это зал! Наша жизнь - это сцена,
Где смешались смех и слезы, горе и любовь
Но, хоть сотню жизней проживи одновременно,
Будь и оставайся ты всегда самим собой.

Кто славен, кто бесславен - мы не ведаем порою,
Почет и деньги раздаем все чаще наугад.
Смущает лицемерный бес нас дьявольской игрою,
Сменить картину не спешит и объявить антракт.

Но иногда, да, иногда - ведь в жизни все бывает! –
Присвоит кто-нибудь себе украденную роль.
Господь таких, найдя, клеймит... Судьба их раздевает,
И убеждается народ, что голым был король.

И каждый день, и каждый день мы надеваем маски,
И, глядя в зеркало, порой себя не узнаем...
Лишь у себя, наедине, мы можем без опаски
Спросить:" Что в этой жизни мы - играем иль живем?"

Юрий Евсеев



Весь мир театр, а люди в нем актеры:
- Так говорил Вильям Шекспир,
Бывают честные, однако, есть и воры,
У каждого, есть свой кумир.
Много ролей, частей, антрактов,
Много разнообразных сцен,
Много открытий, много фактов,
Много любви, убийств, измен.
Все это есть как в театре, так и в жизни,
Одна душа другой капризней,
Но все они играют и живут,
Из одной чаши воду пьют.
Лишь только мысль одна тревожит,
Никто не пишет нам сценарий,
Быть может это нам поможет
И мы напишем его сами.
Напишем так, как захотим,
Как только сердце нам прикажет,
И мы конечно победим,
Нам сердце верный путь укажет.
Мы все, когда нибудь, умрем
Всему всегда конец приходит,
Ну а пока еще живем,
Пока по чуду свету бродим.
Будем любить, творить, играть.
Мы память о себе оставим,
Нас будут люди вспоминать,
Будут писать о нас стихами!

«Весь мир - театр, а люди в нем актеры»

(Акт II, сцена VII)

Жак: У них свои есть выходы, уходы, И каждый не одну играет роль. Семь действий в пьесе той. Сперва младенец, Ревущий горько на руках у мамки... Потом плаксивый школьник с книжной сумкой, С лицом румяным, нехотя, улиткой Ползущий в школу. А затем любовник, Вздыхающий, как печь, с балладой грустной В честь брови милой. А затем солдат, Чья речь всегда проклятьями полна, Обросший бородой, как леопард, Ревнивый к чести, забияка в ссоре, Готовый славу бренную искать Хоть в пушечном жерле. Затем судья С брюшком округлым, где каплун запрятан, Со строгим взором, стриженой бородкой, Шаблонных правил и сентенций кладезь, - Так он играет роль. Шестой же возраст - Уж это будет тощий Панталоне, В очках, в туфлях, у пояса - кошель, В штанах, что с юности берег, широких Для ног иссохших; мужественный голос Сменяется опять дискантом детским: Пищит, как флейта... А последний акт, Конец всей этой странной, сложной пьесы - Второе детство, полузабытье: Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего.

JAQUES All the world"s a stage, And all the men and women merely players; They have their exits and their entrances; And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages. At first the infant, Mewling and puking in the nurse"s arms; And then the whining school-boy, with his satchel And shining morning face, creeping like snail Unwillingly to school. And then the lover, Sighing like furnace, with a woeful ballad Made to his mistress" eyebrow. Then a soldier, Full of strange oaths, and bearded like the pard, Jealous in honour, sudden and quick in quarrel, Seeking the bubble reputation Even in the cannon"s mouth. And then the justice, In fair round belly with good capon lin"d, With eyes severe and beard of formal cut, Full of wise saws and modern instances; And so he plays his part. The sixth age shifts Into the lean and slipper"d pantaloon, With spectacles on nose and pouch on side; His youthful hose, well sav"d, a world too wide For his shrunk shank; and his big manly voice, Turning again toward childish treble, pipes And whistles in his sound. Last scene of all, That ends this strange eventful history, Is second childishness and mere oblivion; Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

Весь мир лицедействует

Авторство этой фразы традиционно приписывается Уильяму Шекспиру, но первоисточник шекспировских слов - сочинения римского писателя Гая Петрония. Его строка «Mundus universus exercet histrioniam» (мундус унивэрсус егзерсэт хистрионам) в буквальном переводе с латинского означает - «Весь мир занимается лицедейством».

Весь мир - театр, а люди в нем - актеры ” - это одна из наиболее цитируемых фраз Шекспира - начало монолога Жака из второго акта комедии “Как вам это понравится”.

All the world’s a stage,
And all the men and women merely players:
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse’s arms.
And then the whining school-boy, with his satchel,
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woful ballad
Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bobble reputation.
Even in the cannon’s mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lin’d,
With eyes severe, and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper’d pantaloon
With spectacles on nose well and pouch on side,
His youthful hose well sav’d a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends his strange eventful history,
In second childishness and mere oblivion
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
http://en.wikipedia.org/wiki/All_the_world%27s_a_stage

В переводе Т. Щепкиной-Куперник этот монолог звучит следующим образом:

Весь мир - театр.
В нем женщины, мужчины - все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.

Семь действий в пьесе той. Сперва младенец,
Ревущий горько на руках у мамки...
Потом плаксивый школьник с книжной сумкой,
С лицом румяным, нехотя, улиткой
Ползущий в школу. А затем любовник,
Вздыхающий, как печь, с балладой грустной
В честь брови милой. А затем солдат,
Чья речь всегда проклятьями полна,
Обросший бородой, как леопард,
Ревнивый к чести, забияка в ссоре,
Готовый славу бренную искать
Хоть в пушечном жерле. Затем судья
С брюшком округлым, где каплун запрятан,
Со строгим взором, стриженой бородкой,
Шаблонных правил и сентенций кладезь, -
Так он играет роль. Шестой же возраст -
Уж это будет тощий Панталоне,
В очках, в туфлях, у пояса - кошель,
В штанах, что с юности берег, широких
Для ног иссохших; мужественный голос
Сменяется опять дискантом детским:
Пищит, как флейта... А последний акт,
Конец всей этой странной, сложной пьесы -
Второе детство, полузабытье:
Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего.

Речь здесь - о “Человеческой комедии” в ее ренессансном понимании, когда человек воспринимался как игралище Фортуны, выступающей главным постановщиком в этом театре. Семь возрастов человека, упоминаемых здесь, соотносятся с семью планетами (так: солдат - Марс, любовник - Венера, судья - Юпитер, старик - Сатурн).

Но Шекспир часто всего лишь резонатор своей эпохи, ее эхо, до нас долетевшее. Он усиливает, модулирует чужие голоса. Например, королевы Елизаветы, выступающей перед Парламентом и произносящей следующее: “Мы, властители, выходим на подмостки этого мира, чтобы сыграть нашу роль на глазах всего человечества. ..”

Идею мира-театра обыгрывает в стихах УолтерРэли:

Что наша жизнь? - Комедия о страсти.
Бравурна увертюра в первой части.
Утроба материнская - гримерка
Комедиантов слишком расторопных.
Подмостки - мир, и зритель в сей юдоли -
Господь, - шельмует за незнанье роли.
Как занавес после спектакля - тьма
Могилы ждет, бесстрастно-холодна.
И вот, фиглярствуя, идем мы до конца.
Но в миг последний - маску прочь с лица.

(“What’s our life...” Перевод А. Нестерова)

Но и для стихотворения Рэли существует свой источник: вполне затертое риторическое сравнение, использовавшееся еще во времена античности, например, у Лукиана в диалоге “Менипп”: “... человеческая жизнь подобна какому-то длинному шествию, в котором предводительствует и указывает места Судьба, определяя каждому его платье. Выхватывая, кого случится, одевает на него царскую одежду, тиару, дает ему копьеносцев, венчает главу диадемой; другого награждает платьем раба, третьему дает красоту, а иного делает безобразным и смешным: ведь зрелище должно быть разнообразно! Часто во время шествия она меняет наряды некоторых участников, не позволяя закончить день в первоначальном виде. При этом она заставляет Крёза взять одежду раба или пленного; Меандрию, шедшему прежде вместе со слугами, она вручает царство Поликрата, разрешая некоторое время пользоваться царской одеждой. Но лишь только шествие закончено - все снимают и возвращают свои одеяния вместе с телом, после чего их внешний вид делается таким, каким был до начала, ничем не отличаясь от вида соседа. И вот иные, по неведению, огорчаются, когда Судьба повелевает им возвратить одежды, и сердятся, точно их лишают какой-либо собственности, не понимая, что они лишь возвращают то, что им дано во временное пользование

А есть еще и стихотворение сэра Генри Уоттона (1568-1639), приятеля Джона Донна:

De morte

Man’s life a tragedy: his mother’s womb
(From which he enters) is the trining room;
This spacious earth the theatre; and the stage
This country which he lives in; passion, rage,
Folly and vice are actors: the first cry
The prologue to th’ ensuing tragedy.
The former act consistent of dumb shows;
The second, he to more perfection grows;
I’th third he is a man, and doth begin
To nature vice and act the deeds of sin:
I’th fourth declines; I’th fifth diseases clog
And trouble him; then death’s his epilogue.

[Жизнь человеческая - трагедия: материнская утроба / (Из которой он выходит на сцену>) - гримерка; / Этот земной простор - театр; а сцена / - Страна, где живет он; страсть, гнев, / Глупость и порок - актеры: первый крик / - Пролог к грядущей трагедии. / Первый акт по содержанию своему - пантомима; / Второй акт> - герой совершенствуется; / В третьем - он мужчина и начинает / платить дань> пороку, заложенному в его природе, и совершать грешки: / В четвертом - он идет к закату; В пятом болезни обступают / И изводят его; а потом - смерть, его эпилог. ]

Юлий Ким "Театральный пролог"

Мадам, месье, сеньоры,
К чему играть спектакли,
Когда весь мир театр,
и все мы в нем актеры,
Не так ли, не так ли?

Мадам, месье, сеньоры,
Как жаль, что в общей драме,
Бездарные гримеры, коварные суфлеры
Мы сами - мы с вами!

О как бы нам, сеньоры,
Сыграть не фарс, а сказку,
О счастье и надеждах сыграть, пока не скоро
Развязка, развязка...

О мир, где вместо падуг
Над нами арки радуг,
Где блещет вместо ламп Луна,
Где мы, мы играем слабо,
О, как бы нам хотя бы
Не путать амплуа, амплуа,
амплуа, амплуа, амплуа,
Оп-ля-ля.

Пускай блондина играет блондин
И никогда - брюнет,
А то перпутаем все как один
Черный с белым цвет.
И пусть врача играет врач
И никогда - палач,
А то - чуть запор,
Он хвать за топор,
И нет живота, хоть плачь!

Пускай корона венчает того,
Кто в самом деле лев,
А примутся уши расти у него -
Тут же заприте в хлев.
Не дайте шакалу сыграть овцу,
Копейке лезть в рубли,
Но дайте певцу - и только певцу! -
Считать, что он пуп земли.

Вон вы, чья важность и полнота
Видны издалека,
Идите сюда на роль шута,
Идиота, простака,
А вас, наверно, судьба
Прислала в этот день:
У нас пустует роль столба,
А вы здоровый пень.

Эй-эй, а ваша прыть и стать
И хитрость и отвага
Вполне годятся, чтоб сыграть
Макбета или Яго.
Эй, сеньоры, к нам, эй сеньоры, к нам сюда!
И кто из вас герой, и кто из вас лакей,
И кто из вас герой-лакей укажем без труда,
И только вы, красавицы,
Так прелестны, так уместны в роли нежных дам,
Как вам это нравится?
О, как вам это нравится?
О, как вам это нравится?
Как это нравится вам?

Мадам, месье, сеньоры,
Как это нравится вам?

Я не считаю, что вы правы, - произнесла Джульетта сдержанно, испытывая своё терпение. Ей казалось, что все в этом мире сговорились.
Она находилась в приёмной комиссии на подачу документов в лучшее театральное училище в стране на режиссуру. Девушка была способной особой и решиться пойти учиться сюда подтолкнула её уверенность в себе и некоторые навыки с курсов.
А решиться сказать такую фразу её вынудила женщина, которая принимала её документы.
- Милая, ты не можешь быть режиссёром… У тебя рост маленький! Может, попробуешь быть просто актрисой? - робко говорила женщина.
- Я маленькая и я женщина, так что, вы не примите меня на факультет? - прикрикнула девушка от обиды, но тут же притихла.
Женщина замялась и больше ничего не говорила.
Нашей Джульетте порядком надоело мнение людей, когда она их об этом не просила и когда оно ну совсем не подходит к ситуации. Она мечтала стать режиссёром сколько себя помнит. Она играла во всевозможных сценках в школе, однажды даже поставила пьесу, под конец которой все хлопали стоя.
В актёрской школе ей сказали, что она не может быть режиссёром, потому что она девочка. Здесь в комиссии ей почти отказали из-за роста и предложили быть актрисой.
Сидя остаток времени в давящей тишине, в голове Джульетты проносилось множество мыслей, и они буквально угнетали её. Когда женщина сказала, что записала все данные на режиссуру, она сказала, что девушка может идти. Сквозь шум в ушах, она услышала слово «режиссура» и какая-то частичка в её душе глубоко обрадовалась этому, но её подавленность всё же взяла верх и, выдавив слабое «спасибо», она встала и медленно направилась в коридор.
Шаркая подошвой, девушка, насупившись, угрюмо подошла к окну, намереваясь позвонить маме. Там её встретил наш Ромео и он совершенно не понимал такого подавленного настроения своей подруги:
- Творческого ещё не было, ты чего грустишь? - спросил он, положив руку ей на плечо.
- Да достало меня всё! - из глаз прыснули слёзы, голос сорвался в уставшем крике, а слова полились рекой. - Одни мне говорят, что я не могу быть режиссёром из-за роста, другие - из-за моего пола. Я не хочу быть только актрисой, я хочу большего - я хочу быть режиссёром как Ксавье Долан, Тим Бёртон и Джеймс Камерон!
- Ну, не надо так плакать… - робко обнял Ромео плачущую девушку, сам того не понимая. Он обвил руки вокруг её хрупких плеч интуитивно и совсем не знал, что сказать.
- Мои данные записали на режиссуру, на мою специальность, - пробубнила Джульетта в его грудь.
- Солнце, так чего ж ты плачешь так горько? - смягчился он. - Покажешь себя на творческом и будешь плакать уже от счастья. Не нужно этого.
Она медленно отстранилась, глядя в пол. Утерев слёзы с щёк, она подняла глаза наверх, чтобы взглянуть на него. Он был намного выше и смотреть на Ромео было сложновато, но она совсем не хотела отводить взор. Она каждой частичкой тела чувствовала себя собой рядом с ним, да ещё и в такой близости.
- А ты? - хрипло спросила девушка. - Ты подал документы?
- Всё решает творческий конкурс. Без него и без решения одного важного для меня преподавателя я - никто, - ответил Ромео с грустной улыбкой, поправив волосы своей подруги.
- Нет, ты - актёр. Великий актёр, - отойдя назад, серьёзно ответила девушка. - Ты мастер в своём деле и ты прекрасно справляешься. Плевать, что скажет преподаватель.
- Точно так же с тобой. Ты ставила такие выразительные и невероятные спектакли в школе, я их не видел, но я верю тебе и твоим рассказам. Ты - режиссёр и ты заслуживаешь быть тем, кем ты являешься.
На мгновение они застыли, смотря друг другу в глаза. Для них это показалось вечностью, хотя прошло всего секунд тридцать, пока не раздался звонок телефона Режиссёра. Ей звонила мама, узнать, как всё прошло. Девушка ответила коротко и добавила, что обсудят всё дома.
Актёр, не контролируя тело, подошёл ближе и попросил телефон у Режиссёра.
- Зачем? Что ты хочешь? - тихо произнесла она, отведя трубку подальше от уха.
- Прошу, просто дай мне, - мягко произнёс он и аккуратно вынул телефон из рук девушки. - Здравствуйте, это друг вашей дочери. Да, я. Вы не возражаете, если мы с ней сходим в кафе неподалёку? Прекрасно! Да, я посажу её на автобус вовремя. И вам. Всего доброго, - закончил Актёр и отдал телефон обратно.
Всё это время его подруга не шевелилась и буквально застыла в той же позе, когда Актёр отобрал у неё трубку.
- Ну что, идём? - улыбнулся он, накинув сумку на плечо.
- А ты не медлишь, - чуть погодя ответила Режиссёр, взяв свой рюкзак.
- Не мой стиль, - подмигнул он и они направились к выходу.
Их судьбы решатся только после самого важного творческого конкурса, который состоится неделей позже, но их общая судьба, кажется, потихоньку набирает обороты